注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

baiweige1987的博客

good translation for you!

 
 
 

日志

 
 

Translation anecdote: Chinglish in the eyes of foreigners  

2011-01-05 15:13:08|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
        In various forums of English study, we can often see the Chinglish (Chinese English) article, but are generally written by the Chinese people. But I see a long article, also about Chinglish, is written by Americans and is very interesting. The title of this long essay is Chinglish 2 English (from Chinglish to Standard English), the writer is Chuck Allanson, who comes from U.S. and now is the foreign teacher of Zhejiang University, the content is about a variety of Chinglish that Chuck has heard and seen during his five years of teaching in China.

Take Chuck's first time to China as an example, after he got off the plane, Chen, who is a teacher of English Department of one University and in charge of receiving him said: we will have a meal first. How about Chinese dumpling (dumplings) and the Chinese beancurd (tofu)? Chuck had never heard of these two things, but because of curiosity, he said OK. However when the meal was served, it was just ravioli (dumpling, from the Italian) and tofu (bean curd, from Japanese). Chuck then thought that there has been a common argument (ravioli and tofu) for these two things in the international community, why did the Chinese use such kind of uncommon way to say it? Later Chuck became familiar with Chen and asked him, why did not you say ravioli and tofu? He is so surprise when listening to this, and explained hurriedly that I never hear of these two words, and our "English-Chinese Dictionary" also does not have the two words.

Then Chuck began to realize that there must be problems in China's English teacher, English textbooks, and even English Dictionary, or it is impossible for this to happen. During the five years of teaching in China, Chuck collected a large number of Chinglish, and selected one group which is the most common, then wrote the above-mentioned long article. Here are the Chinglish statements, in which the first part of each line is the Chinese view, the second part is Chinglish saying, and the third part is the Standard English argument.

①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...

①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(nobody can live forever)

①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...

①给你② give you ③ here you are

①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much

①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(there is no saying of “yellow hair” in Western Countries)

①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom

①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity is an old way)

①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans

①修理② mend ③ fix/repair

①入口② way in ③ entrance

①出口② way out ③ exit(way out means crazy in oral English)

①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

①应该② should ③ must/shall

①火锅② chafing dish ③ hot pot

①大厦② mansion ③ center/plaza

①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(so-so is seldom used by Western people)

①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(“delicious” is used to much in China)

①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(“try” means “try my best”)

①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(“famous” is used too much in China)

①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

①车门② the door of the car ③ the car's door

①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(“bye-bye” is a little bit childish)

①玩 ② play ③ go to/do(“play” is used too much in China)

①面条② noodles ③ pasta(“noodles” is a little bit childish)

①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told

①等等② and so on ③ etc.

①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far

①农民② peasant ③ farmer

①宣传② propaganda ③ information

  评论这张
 
阅读(213)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017